< Ayuba 36 >
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.