< Ayuba 36 >
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり