< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
És folytatá Elihu, és monda:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.

< Ayuba 36 >