< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
És folytatta Elíhú és mondta:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.

< Ayuba 36 >