< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
Elihu redet weiter und sprach:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

< Ayuba 36 >