< Ayuba 36 >
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.