< Ayuba 36 >
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.