< Ayuba 36 >
And Elihu proceeded and said,
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.