< Ayuba 36 >
And Elihu went on to say,
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
See that you give praise to his work, about which men make songs.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
All people are looking on it; man sees it from far.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
He takes the light in his hands, sending it against the mark.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.