< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
“Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
“Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
“Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
“Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.

< Ayuba 36 >