< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
Og videre sagde Elihu:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.

< Ayuba 36 >