< Ayuba 34 >

1 Sa’an nan Elihu ya ce,
І говорив Елі́гу та й сказав:
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.

< Ayuba 34 >