< Ayuba 34 >

1 Sa’an nan Elihu ya ce,
Och Elihu tog till orda och sade:
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.

< Ayuba 34 >