< Ayuba 34 >
Y respondiendo Eliu, dijo:
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.