< Ayuba 34 >
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.