< Ayuba 34 >
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.