< Ayuba 34 >

1 Sa’an nan Elihu ya ce,
엘리후가 말을 이어 가로되
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력 있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는 대로 말하라
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나

< Ayuba 34 >