< Ayuba 34 >
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。