< Ayuba 34 >
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.