< Ayuba 34 >
Elihoe vervolgde en sprak:
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
Gij wijzen, hoort naar mijn rede; Verstandigen, luistert naar mij:
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
Want het oor toetst de woorden, Zoals het gehemelte spijzen keurt.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
We moeten zelf onderzoeken, wat recht is, Onder elkander beslissen wat goed is.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
Want Job heeft gezegd: Ik ben rechtschapen, Maar God onthoudt mij mijn recht;
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
Ondanks mijn recht moet ik lijden, Mijn wonde is ongeneeslijk, al ben ik niet schuldig!
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
Is er wel iemand als Job, Die godslastering als water drinkt,
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
Die het gezelschap van boosdoeners opzoekt En met slechte lieden omgang heeft?
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
Want hij zegt: Wat baat het den mens, In God zijn behagen te stellen!
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
Verstandige lieden, hoort dus naar mij: Onmogelijk; God doet geen kwaad, de Almachtige geen onrecht;
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
Want Hij vergeldt de mensen hun daden, Behandelt iedereen naar zijn gedrag!
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
Waarachtig, God kan geen onrecht begaan, De Almachtige het recht niet verkrachten!
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
Wie heeft de aarde onder zijn leiding gesteld Wie Hem met de hele wereld belast?
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
Trekt Hij hun geest tot Zich terug, Neemt Hij tot Zich hun levensadem,
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
Dan sterft onmiddellijk alle vlees, Keert de mens terug tot stof!
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
Zijt ge verstandig, luister hiernaar, En leen het oor aan mijn rede:
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
Kan Hij, die het recht zou haten, besturen; Kan de Alrechtvaardige onrecht bedrijven?
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
Hij, die tot den koning zegt: Belial Tot de edelen: Booswicht;
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
Die vorsten niet voortrekt, Den arme niet achterstelt bij den rijke. Neen, ze zijn allen het werk zijner handen,
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
En sterven plotseling, midden in de nacht; Rijken worden opgeschrikt, en gaan heen, Machtigen verdwijnen, al steekt men er de hand niet naar uit.
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
Want zijn ogen zijn op de wegen der mensen gericht, En Hij ziet al hun schreden;
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
Er bestaat geen duister of donker, Waarin de boosdoeners zich kunnen verbergen.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
Neen, geen vaste tijd voor den mens, Om voor God ten gericht te verschijnen;
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
Hij verplettert den machtige zonder verhoor, En stelt anderen voor hem in de plaats.
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
Hij geeft dus acht op hun daden, Hij stort ze omver in de nacht;
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
Ze worden verbrijzeld tot straf voor hun boosheid, Hij tuchtigt ze op de plaats, waar allen het zien.
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
Want van Hem zijn ze afgeweken, En hebben op geen van zijn paden gelet;
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
Ze hebben het kermen der armen tot Hem doen komen, Zodat Hij het klagen der ellendigen hoort.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
Hield Hij Zich stil, wie zou ze beschuldigen Bedekte Hij zijn gelaat, wie wees hen terecht? Neen, Hij houdt volk en eenling in het oog,
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
Opdat geen boze regeert, het volk niet zondigt.
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
Maar als de boze tot God zegt: Ik heb gedwaald, Doch ik wil niet meer zondigen;
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
Onderricht mij, totdat ik tot inzicht kom; Heb ik misdaan, ik doe het niet meer!
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
Moet Hij, volgens u, het dan toch maar vergelden, Omdat gij zijn gerechtigheid anders misprijst? Gij hebt te beslissen, niet ik; Spreek dus uit, wat ge meent!
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
Verstandige mensen zullen mij zeggen, Met den wijzen man, die mij hoort:
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
Job heeft niet verstandig gesproken, Zijn rede getuigt niet van inzicht.
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
Waarachtig, Job zal ten einde toe worden beproefd, Om zijn antwoorden, boosdoeners waardig;
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
Want hij heeft bij zijn zonde de misdaad gevoegd, Ons te honen, en tegen God een grote mond op te zetten!