< Ayuba 34 >
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.