< Ayuba 33 >

1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Ayuba 33 >