< Ayuba 33 >

1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.

< Ayuba 33 >