< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.