< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«