< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.