< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.