< Ayuba 33 >

1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Ayuba 33 >