< Ayuba 33 >

1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん

< Ayuba 33 >