< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.