< Ayuba 33 >

1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Ayuba 33 >