< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.