< Ayuba 33 >

1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Ayuba 33 >