< Ayuba 33 >

1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Ayuba 33 >