< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Behold, all these things God works three times within each one,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.