< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.