< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Luister nu, Job, naar mijn rede, En leen het oor aan heel mijn betoog.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Zie, ik heb mijn mond geopend, Mijn tong in mijn gehemelte spreekt;
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Mijn hart stort woorden van wijsheid uit, Mijn lippen verkonden duidelijke taal!
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
De geest van God heeft mij gemaakt, De adem van den Almachtige mij het leven geschonken;
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Antwoord mij dus, zo ge kunt; Houd u gereed, stel u tegen mij op!
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Ik ben dus voor God aan u gelijk, Ook ik ben gekneed uit leem:
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Dus behoeft u geen vrees voor mij te verschrikken Mijn hand niet zwaar u te drukken.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Ge hebt voor mijn eigen oren verklaard, En ik heb uw woorden verstaan:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
"Ik ben rein, zonder zonde, Ik ben zuiver, op mij rust geen schuld!"
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
"Toch vindt Hij klachten tegen mij, En behandelt mij als zijn vijand;
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
Hij steekt mijn voeten in het blok, Bespiedt al mijn gangen.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Zie, als ik roep, antwoordt Hij niet Want God is groter dan een mens!"
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Hoe hebt ge Hem durven verwijten, Dat Hij op geen van uw woorden antwoord geeft?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Het is, omdat God slechts eenmaal spreekt, En het geen tweede keer herhaalt:
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
In een droom, in een nachtelijk visioen In de sluimering op de sponde.
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
Dan opent Hij het oor van de mensen, En verschrikt hen door zijn visioenen,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
Om den mens van trots te weerhouden, Den man voor hoogmoed te behoeden;
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
Om zo zijn ziel voor de groeve te bewaren, Zijn leven voor de gang naar het graf.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Dan kastijdt Hij hem door smart op zijn sponde, Door een koorts in zijn beenderen zonder eind,
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
Zodat zijn leven van het brood gaat walgen, Zijn ziel van de begeerlijkste spijs;
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
Maar zelfs als zijn ziel het graf al nabij is, Zijn leven het oord van de doden: Zo hij besluit in zijn hart, zich tot God te keren En hij zijn dwaasheid erkent:
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Dan treedt er voor hem een engel op, Een tolk, een uit de duizend. Dan wijst hij den mens op zijn plicht,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
Ontfermt zich zijner, en spreekt: Laat hem toch niet in de groeve dalen, Ik heb zijn losprijs gevonden
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Zijn vlees worde frisser dan in zijn jeugd, Hij kere tot zijn jonkheid terug!
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Dan laat God Zich verbidden; genadig neemt Hij hem aan, Doet hem zijn aanschijn met jubel aanschouwen, En schenkt den mens zijn gerechtigheid terug.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Dan juicht hij het uit voor de mensen, en zegt: Ik heb gezondigd, het recht verdraaid, Maar Hij heeft het niet op mij gewroken!
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
Zo behoedt Hij zijn ziel voor de gang naar het graf, En verlustigt zijn leven zich in het licht!
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Zie, dit alles doet God Tweemaal, driemaal met een mens:
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
Hij brengt zijn leven terug van het graf, En bestraalt hem met het levenslicht!
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Luister dus, Job, en hoor naar mij; Zwijg stil, en laat het spreken aan mij.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Hebt ge dan iets te zeggen, antwoord mij; Spreek dan, want ik geef u gaarne gelijk.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
Zo niet, luister naar mij, En zwijg, ik zal u wijsheid leren!