< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
“To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
“To weche duto misewacho asewinjo maber.
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
“To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
“Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
“Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
“Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
“Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”