< Ayuba 33 >

1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Ayuba 33 >