< Ayuba 33 >
1 “Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
我現在開口, 用舌發言。
3 Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 “Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 ‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 “Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 “Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 “Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 “Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。