< Ayuba 32 >

1 Sai mutanen nan uku suka daina amsa wa Ayuba, domin a ganinsa shi mai adalci ne.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Amma Elihu ɗan Barakel mutumin Buz na iyalin Ram, ya ji haushi da Ayuba don yă nuna shi ne mai gaskiya ba Allah ba.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Ya kuma ji haushin abokan nan guda uku, don sun kāsa amsa wa Ayuba ko da yake sun nuna Ayuba ne yake da laifi.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Elihu ya jira sai a wannan lokaci ne ya yi magana da Ayuba, don shi ne yaro a cikinsu duka.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Amma sa’ad da Elihu ya ga mutanen nan uku ba su da abin cewa, sai ya fusata.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Sai Elihu ɗan Barakel mutumin Buz ya ce, “Ni ƙarami ne a shekaru, ku kuma kun girme ni; shi ya sa na ji tsoro na kāsa gaya muku abin da na sani.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Na ɗauka ya kamata ‘shekaru su yi magana; ya kamata yawan shekaru su koyar da hikima.’
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Amma ruhun da yake cikin mutum, numfashin Maɗaukaki shi ne yake ba shi ganewa.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Ba tsofaffi ne kaɗai suke da hikima ba, ba masu yawan shekaru ne suke gane abin da yake daidai ba.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 “Saboda haka nake ce muku, ku saurare ni; ni ma zan gaya muku abin da na sani.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Na jira sa’ad da kuke magana, na ji muhawwararku lokacin da kuke neman abin da za ku faɗa,
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 na saurare ku da kyau. Amma ba waninku da ya nuna Ayuba yana da laifi; ba ko ɗayanku da ya amsa muhawwararsa.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Kada ku ce, ‘Mun sami hikima; Allah ne kaɗai yake da ikon yin nasara da shi ba mutum ba.’
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Amma ba da ni Ayuba ya yi gardama ba kuma ba zan amsa masa da irin amsarku ba.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 “Mamaki ya kama su kuma ba su da abin cewa; kalmomi sun kāsa musu.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Dole ne in jira yanzu da suka yi shiru, yanzu da suke tsaye a wurin ba su da amsa.
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Ni ma zan faɗi nawa; ni ma zan faɗi abin da na sani.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Gama ina cike da magana, kuma ruhun da yake cikina yana iza ni;
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 a ciki ina kamar ruwan inabi wanda aka rufe a cikin kwalaba, kamar sabuwar salkar ruwan inabi mai shirin fashewa.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Dole in yi magana in sami lafiya; dole in buɗe baki in ba da amsa.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Ba zan nuna wa wani sonkai ba, ko kuma in yi wa wani daɗin baki ba;
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 gama da a ce na iya daɗin baki, da wanda ya yi ni ya ɗauke ni daga nan tuntuni.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Ayuba 32 >