< Ayuba 32 >
1 Sai mutanen nan uku suka daina amsa wa Ayuba, domin a ganinsa shi mai adalci ne.
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 Amma Elihu ɗan Barakel mutumin Buz na iyalin Ram, ya ji haushi da Ayuba don yă nuna shi ne mai gaskiya ba Allah ba.
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 Ya kuma ji haushin abokan nan guda uku, don sun kāsa amsa wa Ayuba ko da yake sun nuna Ayuba ne yake da laifi.
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu ya jira sai a wannan lokaci ne ya yi magana da Ayuba, don shi ne yaro a cikinsu duka.
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
5 Amma sa’ad da Elihu ya ga mutanen nan uku ba su da abin cewa, sai ya fusata.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 Sai Elihu ɗan Barakel mutumin Buz ya ce, “Ni ƙarami ne a shekaru, ku kuma kun girme ni; shi ya sa na ji tsoro na kāsa gaya muku abin da na sani.
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
7 Na ɗauka ya kamata ‘shekaru su yi magana; ya kamata yawan shekaru su koyar da hikima.’
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
8 Amma ruhun da yake cikin mutum, numfashin Maɗaukaki shi ne yake ba shi ganewa.
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
9 Ba tsofaffi ne kaɗai suke da hikima ba, ba masu yawan shekaru ne suke gane abin da yake daidai ba.
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
10 “Saboda haka nake ce muku, ku saurare ni; ni ma zan gaya muku abin da na sani.
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 Na jira sa’ad da kuke magana, na ji muhawwararku lokacin da kuke neman abin da za ku faɗa,
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 na saurare ku da kyau. Amma ba waninku da ya nuna Ayuba yana da laifi; ba ko ɗayanku da ya amsa muhawwararsa.
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 Kada ku ce, ‘Mun sami hikima; Allah ne kaɗai yake da ikon yin nasara da shi ba mutum ba.’
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
14 Amma ba da ni Ayuba ya yi gardama ba kuma ba zan amsa masa da irin amsarku ba.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
15 “Mamaki ya kama su kuma ba su da abin cewa; kalmomi sun kāsa musu.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 Dole ne in jira yanzu da suka yi shiru, yanzu da suke tsaye a wurin ba su da amsa.
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
17 Ni ma zan faɗi nawa; ni ma zan faɗi abin da na sani.
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
18 Gama ina cike da magana, kuma ruhun da yake cikina yana iza ni;
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 a ciki ina kamar ruwan inabi wanda aka rufe a cikin kwalaba, kamar sabuwar salkar ruwan inabi mai shirin fashewa.
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
20 Dole in yi magana in sami lafiya; dole in buɗe baki in ba da amsa.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
21 Ba zan nuna wa wani sonkai ba, ko kuma in yi wa wani daɗin baki ba;
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 gama da a ce na iya daɗin baki, da wanda ya yi ni ya ɗauke ni daga nan tuntuni.
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.