< Ayuba 32 >
1 Sai mutanen nan uku suka daina amsa wa Ayuba, domin a ganinsa shi mai adalci ne.
So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
2 Amma Elihu ɗan Barakel mutumin Buz na iyalin Ram, ya ji haushi da Ayuba don yă nuna shi ne mai gaskiya ba Allah ba.
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
3 Ya kuma ji haushin abokan nan guda uku, don sun kāsa amsa wa Ayuba ko da yake sun nuna Ayuba ne yake da laifi.
And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
4 Elihu ya jira sai a wannan lokaci ne ya yi magana da Ayuba, don shi ne yaro a cikinsu duka.
Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
5 Amma sa’ad da Elihu ya ga mutanen nan uku ba su da abin cewa, sai ya fusata.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
6 Sai Elihu ɗan Barakel mutumin Buz ya ce, “Ni ƙarami ne a shekaru, ku kuma kun girme ni; shi ya sa na ji tsoro na kāsa gaya muku abin da na sani.
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
7 Na ɗauka ya kamata ‘shekaru su yi magana; ya kamata yawan shekaru su koyar da hikima.’
I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
8 Amma ruhun da yake cikin mutum, numfashin Maɗaukaki shi ne yake ba shi ganewa.
But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
9 Ba tsofaffi ne kaɗai suke da hikima ba, ba masu yawan shekaru ne suke gane abin da yake daidai ba.
It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
10 “Saboda haka nake ce muku, ku saurare ni; ni ma zan gaya muku abin da na sani.
So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
11 Na jira sa’ad da kuke magana, na ji muhawwararku lokacin da kuke neman abin da za ku faɗa,
I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
12 na saurare ku da kyau. Amma ba waninku da ya nuna Ayuba yana da laifi; ba ko ɗayanku da ya amsa muhawwararsa.
I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
13 Kada ku ce, ‘Mun sami hikima; Allah ne kaɗai yake da ikon yin nasara da shi ba mutum ba.’
Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
14 Amma ba da ni Ayuba ya yi gardama ba kuma ba zan amsa masa da irin amsarku ba.
I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
15 “Mamaki ya kama su kuma ba su da abin cewa; kalmomi sun kāsa musu.
Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
16 Dole ne in jira yanzu da suka yi shiru, yanzu da suke tsaye a wurin ba su da amsa.
And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
17 Ni ma zan faɗi nawa; ni ma zan faɗi abin da na sani.
I will give my answer; I will put forward my knowledge:
18 Gama ina cike da magana, kuma ruhun da yake cikina yana iza ni;
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
19 a ciki ina kamar ruwan inabi wanda aka rufe a cikin kwalaba, kamar sabuwar salkar ruwan inabi mai shirin fashewa.
My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
20 Dole in yi magana in sami lafiya; dole in buɗe baki in ba da amsa.
Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
21 Ba zan nuna wa wani sonkai ba, ko kuma in yi wa wani daɗin baki ba;
Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
22 gama da a ce na iya daɗin baki, da wanda ya yi ni ya ɗauke ni daga nan tuntuni.
For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.