< Ayuba 32 >

1 Sai mutanen nan uku suka daina amsa wa Ayuba, domin a ganinsa shi mai adalci ne.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Amma Elihu ɗan Barakel mutumin Buz na iyalin Ram, ya ji haushi da Ayuba don yă nuna shi ne mai gaskiya ba Allah ba.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Ya kuma ji haushin abokan nan guda uku, don sun kāsa amsa wa Ayuba ko da yake sun nuna Ayuba ne yake da laifi.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Elihu ya jira sai a wannan lokaci ne ya yi magana da Ayuba, don shi ne yaro a cikinsu duka.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Amma sa’ad da Elihu ya ga mutanen nan uku ba su da abin cewa, sai ya fusata.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Sai Elihu ɗan Barakel mutumin Buz ya ce, “Ni ƙarami ne a shekaru, ku kuma kun girme ni; shi ya sa na ji tsoro na kāsa gaya muku abin da na sani.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Na ɗauka ya kamata ‘shekaru su yi magana; ya kamata yawan shekaru su koyar da hikima.’
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Amma ruhun da yake cikin mutum, numfashin Maɗaukaki shi ne yake ba shi ganewa.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Ba tsofaffi ne kaɗai suke da hikima ba, ba masu yawan shekaru ne suke gane abin da yake daidai ba.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 “Saboda haka nake ce muku, ku saurare ni; ni ma zan gaya muku abin da na sani.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Na jira sa’ad da kuke magana, na ji muhawwararku lokacin da kuke neman abin da za ku faɗa,
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 na saurare ku da kyau. Amma ba waninku da ya nuna Ayuba yana da laifi; ba ko ɗayanku da ya amsa muhawwararsa.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Kada ku ce, ‘Mun sami hikima; Allah ne kaɗai yake da ikon yin nasara da shi ba mutum ba.’
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Amma ba da ni Ayuba ya yi gardama ba kuma ba zan amsa masa da irin amsarku ba.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 “Mamaki ya kama su kuma ba su da abin cewa; kalmomi sun kāsa musu.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Dole ne in jira yanzu da suka yi shiru, yanzu da suke tsaye a wurin ba su da amsa.
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Ni ma zan faɗi nawa; ni ma zan faɗi abin da na sani.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Gama ina cike da magana, kuma ruhun da yake cikina yana iza ni;
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 a ciki ina kamar ruwan inabi wanda aka rufe a cikin kwalaba, kamar sabuwar salkar ruwan inabi mai shirin fashewa.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Dole in yi magana in sami lafiya; dole in buɗe baki in ba da amsa.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Ba zan nuna wa wani sonkai ba, ko kuma in yi wa wani daɗin baki ba;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 gama da a ce na iya daɗin baki, da wanda ya yi ni ya ɗauke ni daga nan tuntuni.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Ayuba 32 >