< Ayuba 30 >
1 “Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 “Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 “Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 “Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 “Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.