< Ayuba 30 >
1 “Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 “Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 “Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 “Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 “Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.