< Ayuba 30 >

1 “Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
2 Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
3 Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
4 A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
A kik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
5 An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
Az emberek közül kiűzik őket, úgy hurítják őket, mint a tolvajt.
6 An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
7 Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
8 Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
Esztelen legények, sőt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.
9 “Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
10 Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem.
11 Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik.
12 A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
13 Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
14 Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide.
15 Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő.
16 “Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
17 Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
18 A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
A sok erőlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
19 Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
20 “Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám!
21 Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
22 Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
23 Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élő gyülekező házába;
24 “Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
De a roskadóban levő ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendőben van, ne kiáltson-é segítségért?
25 Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú?
26 Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
27 Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
Az én bensőm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
28 Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
Feketülten járok, de nem a nap hősége miatt; felkelek a gyülekezetben és kiáltozom.
29 Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
30 Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt.
31 Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.
Hegedűm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.

< Ayuba 30 >