< Ayuba 30 >
1 “Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
És most kaczagnak rajtam, kik korra fiatalabbak nálam, kiknek atyáit megvetettem, hogy nyájam ebei mellé sem helyeztem volna el.
2 Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
Kezeik ereje is minek nekem? Rájok nézve elveszett erejük telje,
3 Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
szűkölködés és éhezés által kiaszva. A kik bekószálják a sivatagot, a puszta és a pusztaság éjjelét;
4 A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
a kik leszakítanak sós füvet a bokor mellett s rekettye gyökere az ő kenyerük.
5 An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
Az emberek köréből kiűzetnek, riadnak rájuk mint a tolvajra.
6 An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
Rettenetes szakadékokban kell lakniok, földi lyukakban és sziklákon.
7 Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
Bokrok között ordítanak, csalánok alatt verődnek össze.
8 Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
Alávalónak fiai, meg név nélkül valónak a fiai, kiverettek az országból.
9 “Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
De most gúnydaluk vagyok, lettem nekik szóbeszédül.
10 Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
Megutáltak, eltávoztak tőlem, s arczomat nem kímélték a köpéstől.
11 Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
Mert inamat megoldotta és elsanyarodott, neki eresztették előttem a gyeplőt.
12 A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
Jobbról kél a fajzat, lábaimat ellökték, és feltöltötték ellenem veszedelmes ösvényeiket.
13 Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
Lerontották utamat, elősegítik balsorsomat, ők, kiknek nincsen segítőjük.
14 Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
Mint széles résen át jönnek, rom matt hömpölyögnek tova.
15 Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
Rémség fordult rám, üldözi, mint a szél, nemes voltomat, s eltűnt, mint a felhő, segítségem.
16 “Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
És most elomlik bennem a lelkem, elfogtak engem a nyomorúság napjai.
17 Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
Az éjszaka levájta rólam csontjaimat, és idegeim nem pihennek.
18 A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
Nagy erő által elváltozott öltözékem, mint köntösöm nyílása szorít engem.
19 Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
Lecsapott a sárba, hogy hasonlóvá lettem porhoz, hamuhoz.
20 “Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
Fohászkodom hozzád, de nem hallgatsz meg, megálltam és te rám meredtél;
21 Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
kegyetlenre változol irántam, kezed hatalmával gyűlölsz engemet.
22 Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
Felkapsz a szélre, hajtatsz engem és elcsüggesztesz engem üdvösségtől.
23 Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
Mert tudom, halál felé viszel, s minden élőnek találkozó házába.
24 “Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
Csak rom ellen ne nyújtson ki kezet, ha ugyan dőltében van győzelme!
25 Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
Avagy nem sírtam-e a nehéz sorsún, nem bánkódott-e lelkem a szűkölködőn?
26 Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
Mert jót reméltem és rossz jött, fényre várakoztam és homály jött.
27 Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
Beleim forrnak s nem csillapodnak, elém törtek a nyomor napjai.
28 Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
Elkomorodva járok, napfény nélkül, felállok a gyűlésben – könyörgök.
29 Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
Testvére lettem a sakáloknak és társa a struczmadaraknak.
30 Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
Bőröm lefeketéllett rólam, és csontom ég a hévtől.
31 Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.
Így lett gyásszá a hárfám és lantom síróknak hangjává.