< Ayuba 30 >

1 “Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני
2 Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה
4 A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם
5 An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ
9 “Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק
11 Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 “Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני
17 Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 “Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה)
23 Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי
24 “Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע
25 Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון
26 Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני
28 Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב
31 Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים

< Ayuba 30 >