< Ayuba 30 >
1 “Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 “Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 “Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 “Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 “Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.